UN(A) TRADUCTOR(A) NO:
- es un diccionario bilingüe ambulante
- te puede traducir así como así en el aire las letras de las canciones de Iron Maiden(por ejemplo)
- necesita que le hablés en inglés, alemán, ruso, etc para demostrarle que sabés el idioma que el(la) traduce.
- es afecto a los chistes del estilo: "¿como se dice colectivo en alemán? o ¿como se dice torero gay en inglés?
- se sienta veinte minutos frente a una computadora y te hace una traducción de veinte hojas
UN(A) TRADUCTOR(A):
- se pasa años con el culo en una silla aprendiendo phrasal verbs, alemán, italiano o inglés técnico, médico o jurídico.
- cada vez que se sienta a hacer una traducción investiga sobre el tema que le toca traducir (desde el manual del celular hasta física cuántica)
- se pierde de fiestas, salidas, novios/as, etc. "porque tiene que cumplir una entrega mañana a las 5 de la mañana"
- no tiene horarios de entrada ni de salida (es traductor 24/7)
- a pesar de las burlas, bromas y lo poco reconocido que es su trabajo, AMA LO QUE HACE
así que queridos/as colegas traductores y futuros traductores...
que tengan un muy feliz día!
Feliz dia.
ResponderEliminarUna curiosidad regalo:
http://home.centurytel.net/languageofspace/
Feliz día!!!!...qué bueno saber idiomas.
ResponderEliminartengo pendiente aprender inglés, pero no entiendo nada cuando llego a la parte de los verbos.
que pases un lindo día!!
kissesss
Feliz día!! O happy day! (no me acuerdo cómo se escribe en postugués, y hasta ahí llegaron mis idiomas, je) Besos!
ResponderEliminarGracias a los tres por los saludos!
ResponderEliminarespero que esto los haya ayudado a entender un poquito lo que es mi (futura) profesión...
muchos besos!
muchas felicidades!! muy ciertas sus apreciaciones!!
ResponderEliminarFeliz Día!! Y a no desmerecer ninguna profesión...cada una se a quemado las pestañas para lograrlo =)
ResponderEliminarGracias Chiquis por pasarse! (no cuento del cuchillo en la panza)
ResponderEliminares cierto kalu, todos nos matamos para hacer lo que amamos
Feliz día!!!!
ResponderEliminarEn un tiempo Dorima será colega suyo, mire que cosa
Yo se que vimos tarde, pero vaya y saludeme por el dia del bibliotecario que fue hace unas semanas...
ya la saludo, salude a eMe, pero no la tenía a ud en ese momento
ResponderEliminarIIiieeeeiiiiiii!!! a ver si ahora puedo, estoy a punto de largar espuma por la boca!!!
ResponderEliminarOiga, FELIZ DÍA!!! Parece que algunos estamos condenados a los malos entendidos por nuestra profesión.
Ud. ya sabe, SUELTELES algo en la cabeza y santo remedio.
Sino, me llama y yo me ocupo!!!
Beso grande!!!
al próximo que me haga el chistecito del torero gay le tiro el diccionario bilingüe! jajaja
ResponderEliminargracias por la visita eMecita!
Pero, al final, cómo se dice???
ResponderEliminarle respondo porque es usté nomás...
ResponderEliminargatorade (gei toreid)
la cazó?
Ojo con el diccionario bilingue que es gordo gordo y debe doler!
ResponderEliminarOdio a los pelutdos que me usan de diccioanario y cuando no conozco la palabra me dicen ay pero no sabes nada! Despiertan mis furia asesina.
Ja!!! rescatate Cin porque de esos hay muchos!!!!
ResponderEliminar